从五部西欧剧看影视作品怎样胜利改编典范文学
地区:韩国电影,泰国
  类型:{电影}
  时间:2022-05-11 18:02:26
剧情简介
改编典范文学不断是西欧电视剧主要的建造挑选。在近来呈现的一批口碑不俗的剧集合,有多部是改编自文学著作。此中既有客岁推出的新剧集、又有老剧目标回归,题材多样气势派头悬殊,但都有激烈的理想主义滋味。表示的主题不管是交情、生长、家庭、救赎仍是内省,终极都回归到兽性的讨论中,与当下社会人们碰到的小我私家的、个人的、天下的成绩都密不成分,其经历关于当前中国文学作品的影视化改编具有必然的鉴戒意义。 英美影视剧一贯有文学改编的传统,特别是比年来,两国的影视产业已进入了书改剧集的“黄金时期”。一来因为行业中的手艺前进和生态变革,让许多具有弘大格式和庞大内容的作品有了能被改编出来的前提;二出处于优良的文学自然有着被影视化的优良基因和广阔的市场受众,这使影视在建造中削减了许多风险;三是文学和影视的分离可使文学在当下获得最快速地传布,观众在享用审美文娱的时分能重燃对文学的爱好,对出书行业也有主动正面的影响。很多在环球有影响力的文学,经由过程影视版的环球建造、刊行和播放,终极得以让天下观众浏览到。 两国的影视公司除常常开辟本国的文学,也会对其他国度的好作品停止发掘。但并非一切的书都能改编胜利,挑选甚么样的书改编?怎样改编?是完整顺从原著仍是推翻?改编的自在度在那里?都是决议改编胜利与否的主要身分。 建造方以尊敬原著、尊敬作者为绝对条件,并把尊敬影视艺术的创作纪律放在划一主要的地位,按照各个小说的特性停止公道改编:有的需求最大水平上复原原著、有的需求升华主题、有的需求丰硕内容扩展格式和受众、有的需求去掉不该时宜的部门并重写剧情使其契合当下支流代价观。可是他们分歧都保存了原作的精髓,在书和受众中找到改编的最好均衡点。 同时,这些作品在建造上不是凭空杜撰、恪守一方,而是愈来愈偏向于国际间协作,操纵相互劣势让结果最优化。建造团队不稳扎稳打而是等候适宜的机会才开端;建造良好而讲究,正视细节;未定心寻求大明星而是找更加适宜脚色的演员等等。 改编自今世意大利脱销书女作家埃莱娜·费兰特系列小说“那不勒斯四部曲”的第一部。故事发作在二战后意大利南部都会那不勒斯的一个贫穷社区,以两个女人莉拉和埃莱娜,从孩童到老年极端庞大多变又牵绊平生的友谊为主线年里意大利社会底层女性的命途变革。原著在乎大利一经出书便好评如潮、并被翻译为40多种言语活着界脱销。中文版于2017年由群众文学出书社引进,在海内亦会萃了一多量书粉。 原作活着界范畴内获得了宏大的贸易和批评上的胜利,为影视化改编供给了很好的市场根底的同时、也带来了很高的希冀。全部改编事情是稳重而冗长的。导演萨维里奥·科斯坦佐早在2007年时已开端与作者费兰特协作撰写脚本。把1600页的作品稀释成几集剧目实属不容易,两人完整顺从“作者在脚本创作中占主导职位,导演按照影视拍摄经历做公道调解,充实信赖相互”的准绳。逐页参议、句句推敲,花了近九年工夫才把脚本敲定。 该剧采纳的是国际化的建造团队,美国HBO电视网和意大利播送影戏公司RAI别离阐扬各自由国际化建造刊行和外乡艺术创作上的劣势,使这部剧构成一种“美剧的节拍及叙事方法和意大利人文艺术内核”的共同气势派头。全部建造详尽入微——剧组花了100天在那不勒斯搭建了书中的社区场景,这已成了欧洲最大影视景点之一;演员选角阅历了七个月,所根据的前提不只是演出经历和形状的类似,个兽性情气质的贴合度也是非常主要的参考尺度。终极观众看到,两位中心女配角不管是童年仍是青年的选角都十分贴合原著。莉拉“外硬内弱”,具有天赋思维却被贫苦所限、有着看破统统的早熟却没法做出任何对运气的改动;埃莱娜“外柔内刚”,平生仰视着莉拉的天赋光辉而没法与之对抗,却也被莉拉羡慕着本人有更多挑选的人生和相对暖和的家庭。 《我的天赋女友》最大的亮点是详尽精准地展现了女性间多层而庞大的交情,并把这类交情放在阅历50年剧变的时期布景下。她们间的互相依靠又合作、保护又妒忌的干系与其时的社会生态严密相连,透过女性视角来洞察四周的统统。一系列的陌头暴力、阶层对峙,对弱者的抽剥凌辱、对女人的蔑视和欺辱等社会冲突和成绩,塑造了两个女孩“互相合作、又要对立内部庇护相互”的交情链。 影视化的另外一特性是布满了“意大利新理想主义”的气势派头:大批启用非职业演员、且一切演员被请求说一种1950年月的那不勒斯口音;对一样平常糊口的困苦和少得不成比例的欢愉的发掘;和一些在书里仅仅是恍惚布景的人物,也由于此次改编展示出更加平面而明晰的形象。 剧集的胜利终极离不劝导演对原作中心肉体的把控。他精准地捉住了作者经由过程文学通报人类共通感情的才能并贯串于影戏中。剧中人与时期抗争、又逃不外期期的宿命;失望和期望互相交错、罪过和救赎互相环绕纠缠的糊口,是能在当下人群中惹起共识的底子缘故原由。 迷你剧《梅尔罗斯》改编自英国今世作家爱德华·圣·奥宾的半自传体小说,报告了身世上层阶层家庭的帕特里克·梅尔罗斯,虽在花花天下里游戏人生,却在心里深处藏着不为人知的疾苦。他以酗酒、吸毒来本人,勤奋忘记不胜的童年,终极靠本身的觉悟和意志戒掉这统统,走向一般的人生轨迹。 纽约时报曾将原著描述为“我们这个时期最具洞察力、最文雅、最欢闹的小说“。书中所形貌的是作者实在的人生:幼时遭到父亲的、成年后吸毒成瘾而堕入更疾苦的田地、在承受了戒毒和心思医治后垂垂走出人生最为昏暗的低谷,终极成了一位职业作家。他经由过程誊写梅尔罗斯的路程,将已经的煎熬与徘徊,统统记载在了小说里,开启了重生和自我觉悟和困难救赎。 原作揭晓于1992年,深受读者和批评界的喜欢,但过了26年才被搬上屏幕,一个很主要的缘故原由是作家自己对影视改编“高请求“的不让步。在已往几十年曾有没有数影视公司向作家抛来橄榄枝,可是爱德华对峙要满意本人心中一切的尺度:预算、导演、演员、工夫,最主要的是建造方对脚本中会商的“人的天性”能否有透辟的了解力。当这统统都到达请求时,顺其天然地让《梅尔罗斯》成了一部理想主义题材的佳作,以至影视版对兽性的会商比原作走得更深远。 原作有一个很大的改编停滞是虽为英语文学,但过分英国化而在美国出书后不克不及惹起美国人的震动,这就限定了潜伏观众市场的范围。以是在建造中采纳英美协作形式,以求得影视化能扩及到更广大的受众。电视剧版增长了许多虚拟的戏剧化情节,大部门剧情处在昏暗压制当中,到处显现着兽性的丑恶、庞大和糊口的鸡毛,但终极的终局走向是暖和而布满期望的,让观众在一阵阵迷恋的感情中和配角一同走出了深渊。 该剧改编的最大亮点,是找到了对的男配角——“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇。他已经胜利塑造过舞台版的“哈姆雷特”,而剧集版的“梅尔罗斯”在许多气质上与“哈姆雷特”类似。以是演员自己有经历在先又通透了解原作后,把原著笔下谁人出错文雅的瘾正人解释得平面而恰当。特别是在展示梅尔罗斯吸毒一面的时分,那种迷醉和苏醒之间的心情掌握,烦闷和狂躁瓜代的感情发作,仿佛能把观众拉入实在的吸毒者的虚脱和病态中。 该剧改编自英国出名特务小说家约翰·勒卡雷1983年的同名小说,报告1979年在巴以抵触时期,二十出头的女演员查莉因形状和举动特质都酷似一个巴基斯坦女子,被以色列谍报职员测试并招募。当她真正靠近本人的使命目的时,却又发明对方与本人所持的公理概念有诸多符合的地方,跟着抵触晋级,冲突的她逐步感应丢失。 约翰·勒卡雷曾被誉为“20世纪最出名的特务小说家”。其著作《柏林谍影》《锅匠、成衣、兵士、特务》《夜班司理》等,都已被胜利改编为热点剧集。他的作品最大的特性是借特务小说来察看西方天下的暴虐、下级权要阶级的陈旧迂腐及特务的兽性荒凉。 但《女鼓手》十分差别于作者其他小说,它把女性放在绝对中心、自动而主动的地位,透过恋爱干系表示对兽性的深思,经由过程谍战来表达反战的主题。书中有两个出格的元素:特务和演员。特务由演员饰演的设定,使得女配角的特务事情更像“到一个真实的戏剧舞台查验演技”。 原作曾在1984年被改编为美国影戏,但因为其成心逢迎美国市场、大幅度窜改情节,招致影片偏离了原著主题,终极并未获得优良口碑。有了前车可鉴,本次改编更加慎重当心且把原作放在了第一名。电视剧没有对小说做更大地改编,但在艺术显现上让导演激烈的小我私家气势派头占有了主导。该剧出格约请韩国导演朴赞郁掌镜,这位导演以“漆黑极度”的美学气势派头立名天下,最著名的作品包罗“复仇三部曲”《我要复仇》《老男孩》《密切的金子》。他有着崇高高贵的影象化处置才能,善于庞大的多线叙事,更主要的是他会用本人的气势派头完善地解释不完善但实在而庞大的兽性。 这两个一样气势派头激烈的人协作,能够说是神工鬼斧。导演使用了大批极具特征的声光色布景来表示1979年的时期感。古典乐、高雅家具、高饱和度的比照明显的颜色、抢眼而不流俗构图、奇妙的光芒,每帧都在给剧情作注脚。在气氛上,它更是从开首的爆炸就将观众带入了慌张的场面地步里,紧接着是剧情的层层递进,趁热打铁,给观众带来了十分享用的团体观感。 但不管情势上的显现何等小我私家化,导演一直没有背叛原著的主题肉体。而且很好地把原著和本人的气势派头交融在一同。它一直是彻彻底底的“英剧”而非“韩剧”。在肉体层面,剧中所流露的是巴以抵触中带有深思性的人文主义考虑。关于当下的观众来讲,如许的考虑不单单是已往的、复古的。在恐惧主义要挟仍在、中东场面地步照旧慌张、巴以抵触成绩仍旧没有处理好、部分抵触不竭的天下,仿佛更需求把这类兽性深思经由过程影视化带给屏幕前的每个人。 改编自加拿大女作家蒙格玛利的脱销儿童文学“安妮系列小说”。故事发作于19世纪前期,孤儿安妮阅历了在孤儿院和生疏人家中饱受的童年后,不测被摆设到爱德华王子岛上一对姐弟的家中糊口。跟着工夫流逝,年仅13岁的安妮凭着她的共同气魄、聪慧和丰硕的设想力,为姐弟俩的糊口、以至全部小镇带来改动。 原著小说自降生100多年来,曾被译成50多种言语出书,连续刊行5000多万册,并屡次被改编成动画、音乐剧、舞台剧和影视剧,是一本天下公认的青少年文学典范。因为该书的天下性影响,每一年都无数以万计的列国旅客慕名前去加拿大爱德华王子岛看望安妮的脚印。美国作家马克·吐温曾说:“安妮是继不朽的爱丽丝以后最使人打动和喜欢的儿童形象”。 电视剧由美国Netflix与加拿大CBC电视协力建造,单方为此投入了较高的建造本钱和深化的艺术研讨,力图重现一个19天下末期爱德华王子岛的糊口景色。而全剧最大的魅力则来自于女配角安妮形象的塑造。 这一点要归功于女演员17岁的艾米贝丝·麦克纳尔蒂对原著中安妮性情特性的准确掌握。这个顶着红头发和一脸斑点的小女孩,身世清贫又有着待的阅历,但仍旧自负自爱又自强。她把本人的设想力作为一种防备机制,一切的灾难赐与她的不是忧伤和暗影,而是超越同龄人的考虑、经历和更自力的品德。她在糊口中展示出的能量和富强的性命力,恰是她感动观众的缘故原由。 除此以外,该剧的另外一大亮点是对原著停止了大马金刀的改编,参加了许多原创情节,这在第二季尤其较着。原著中作者的女性认识已激烈地浸透到安妮的生长中,此版更是在这一根底上让安妮在更多方面都凸显了女性主义的前锋思惟。能够说这些主题使得剧版所触及的内容和要表达的思惟比起小说愈加丰硕而深入、与当下的社会成绩联络得更加亲密,格式也更广大。比起之前的改编版本,它曾经不止是拍给儿童看的美妙童话,也是给大人看的生长剧。受众可所以任安在理想中阅历这些成绩的你我他。 按照英国作家杰拉尔德·德雷尔的回想录《希腊三部曲》改编。故事发作在1935年,寓居伦敦的未亡人德雷尔太太在家庭面对严峻的经济艰难时,挑选带着四本性情悬殊、有着差别生长成绩的孩子举家搬家到希腊西北内地的科孚岛从头糊口,但仍然面对诸多应战。 曾出品过《唐顿庄园》的英国建造公司ITV全权卖力此次电视剧版的建造。原著是来自小儿子的自传,完整从他的角度动身来描画在科孚岛糊口的五年工夫。小说中许多情节和流露出的代价观放在当下已不该时宜、而且不是一切的剧情都契合影视化创作的前提。改动过程当中,主创团队在剧情上做了宏大窜改。除几个孩子的人物性情与原著根本符合外,其他情节大多是编剧原创。视角也从小儿子移动到妈妈身上,以单亲妈妈怎样率领四个孩子在近乎“原始文化”的希腊小岛运营重生活的角度为切进口。 该剧最大的特性是它的“治愈“。20天下30年月的希腊小岛布满了阳光、沙岸、大海和植物,原著中单纯的异国情调的实在感被活泼地展现出来,让身在当代都会中的观众无不发生一种“逃离主义”的梦境和舒心。德雷尔一家的糊口没有剧烈的戏剧抵触和大喜大悲的桥段,噜苏的小事贯串了整部剧。如四个孩子既熊又心爱,不竭给德雷尔太太带来费事让糊口鸡毛一地、但在家庭中也不断相互赐顾帮衬和鼓励;虽阔别伦敦恬静的产业文化但融入风气憨厚、相对守旧、险些没有当代装备的科孚岛也面对着各种被动的顺应。 固然是归纳糊口,但剧中要深化讨论的是“家庭教诲”和“中年单亲妈妈”成绩。这一点完整是对原著的重写并升华。剧中的妈妈是个自力、武断、刚强而有当代思惟的女人,这些品格被详尽入微地表如今她对四个孩子的家庭教诲上。她对孩子的立场是包涵、了解而不娇惯。凡事都从让孩子自在开展本性的态度思索,而不是一味地宠嬖;她有定夺力,在枢纽时辰老是能救家人于水火当中;当孩子出错时,她所做的是指导而非苛责;当糊口发作宏大变革时,她会最理性地压服和鼓舞孩子们承受统统、开端新人生。 新的改编,让观众不再仅仅在远方浏览希腊小岛的糊口,而能从德雷尔一家的糊口里看到了我们一般人的糊口素质:噜苏的一样平常,持续的费事,参差不齐的懊恼,谁城市晤临这些成绩。科孚岛的天然景色给了观众许多美妙的神往,但更美妙的,是雷德尔太太教会每个人如何面临糟心的糊口及重整糊口的力气。这是电视剧版能逾越原著获得收视和口碑的最主要缘故原由。(作者:任梦慈) 你爱英剧美剧?这些国度更爱“中剧”,2018年,中国影视作品持续“走进来”,成为中国文明海别传播的一大亮点。12月4日,国度播送电视总局、中国驻巴拿马使馆和巴拿马国度播送电视总署结合举行“影象中国-中国影视节目开播典礼”,这是中国影视节目初次范围化进入拉美地域支流电视平台播出。 盘货国产电视剧外洋刊行:感情符合是枢纽词,”此中,理想主义题材凭仗新鲜的故事和活泼的表达逐步脱颖而出,遭到海表面众的喜欢,成为他们理解中国文明的主要窗口。对此,亚洲影视频道(ASIAN BOX)总监敖特根巴图暗示:“像《小分别》如许的中国电视剧在蒙古遭到云云强烈热闹的追捧也在乎料当中。 电视剧外洋刊行:感情符合是枢纽词,”此中,理想主义题材凭仗新鲜的故事和活泼的表达逐步脱颖而出,遭到海表面众的喜欢,成为他们理解中国文明的主要窗口。对此,亚洲影视频道(ASIAN BOX)总监敖特根巴图暗示:“像《小分别》如许的中国电视剧在蒙古遭到云云强烈热闹的追捧也在乎料当中。 从五部西欧热播剧中看影视作品怎样胜利改编典范文学,改编典范文学不断是西欧电视剧主要的建造挑选。原作曾在1984年被改编为美国影戏,但因为其成心逢迎美国市场、大幅度窜改情节,招致影片偏离了原著主题,终极并未获得优良口碑。
784181次播放
35452人已点赞
9428人已收藏
电影
最新评论(866+)

沙溢

发表于6分钟前

回复 格伦·鲍威尔 :   这一来,恰好使得他追上了白马,坐在方畹华的身后,方畹华仍然在发出银铃般的笑声,洪天心也得意她笑着,白马撒腿飞驰,转眼之间,便出了林子!


布莱恩娜·伊维根

发表于1小时前

回复 孟天 : “真美啊!”她抚摸着我的脸说,“妖族女子的血液、内丹再加上特制药材,能够起到返老还童的功效,再加上不久后就能炼制成功的秘药,我就能不死不灭,永远保待现在美艳及无人能及的修为!”


夏莉·墨菲

发表于5小时前

回复 德里克·雅各比 : 远处冰雪封盖的山后,就是空虚的地平线。除了赖伦铎尔开锁的声音和墙上旗帜拍击的声音,再没有其他的响声。莎拉突然感受到这地方的无比寂寞,不禁打了一个冷战。

猜你喜欢
从五部西欧剧看影视作品怎样胜利改编典范文学
热度
97943
点赞
404 Not Found

404 Not Found


nginx